AMEA-nın Nizami Gəncəvi adına Ədəbiyyat İnstitutunun mətbuat tarixi və publisistika şöbəsinin elmi işçisi, “Gənc Ədiblər Məktəbi”nin müdavimi, Azərbaycan Jurnalistlər Birliyinin Sumqayıt şəhər təşkilatının Gündəlik Analitik İnformasiya Agentliyinin və Azərbaycanın Mədəniyyət və Ədəbiyyat Portalının Tovuz bürosunun rəhbəri, Azərbaycan Yazıçılar Birliyinin (AYB) və Dünya Gənc Türk Yazarlar Birliyinin (DGTYB) üzvü, Azərbaycan Respublikası Gənclər və İdman Nazirliyinin “Gənclər mükafat”çısı, Azərbaycan Respublikası Prezidentinin Təqaüd Fondunun təqaüdçüsü, tanınmış gənc ədəbiyyatşünas-alim, istedadlı xanım yazar Gülnar Səmanın şeiri Qazax dilinə tərcümə olunub.

АЙРЫЛЫСУДЫҢ СЫЛТАУЫ

Gülnar Səma
Аударған Жанат Әскербек

Айрылысу қадірі жоқ қонақтай,
Сылтау – оның ажырамас серігі.
Қуар болсаң маңайыңа жолатпай
Жоғалады бірте-бірте сенімі,
Аялдамай өт бекеттен ол тұрған –
Қалар оның сосын сенен көңілі.

Ұшқырлықпен ұласады жылдамдық,
Қалар бәрі көруге де үлгермей.
Оқиғалар қайшыласар күнді аңдып
Көргің келмес бір мезеттер жүргендей.
Дәл сол сәттер – айрылысу нышаны.
Айрылысу – қағида емес мәңгілік,
Бар болғаны – тіршіліктің тұсауы.

Айрылысқан болсаң егер –
Аяқталар сылтауың мен бұлтағың,
Мүмкін емес енді оларды мазалау.
Тек айналаң жанды жаншып құртады –
Осы болар үнсіз ғана жазалау.

Енді сенде таңдау да жоқ –
Қошеметтеу мүмкін емес сен үшін
Себебі жоқ сылтаулардың жеңісін.
Егер, сылтау жүрсе әлі де қасыңда –
Айрылысу болмағаны, расында…